maanantai 30. tammikuuta 2012

Kukaan ei osaa mun kieltä!

Olen kuullut väitettävän, että suomi on maailman hankalin kieli oppia. Saksalainen vaihtari, johon tutustuin Suomessa, oppi sen parissa kuukaudessa sen verran hyvin, että hänen seurassaan ei pystynyt kuiskimaan salaisuuksia suomeksi. Kanadassa ollessani olen useasti kuullut väitettävän, että englanti on maailman vaikein kieli. Ei ole. Minäkin opin englantia puhumaan, ja niin oppii kaikki eurooppalaiset lapset ja nuoret, monet kiinalaiset, intialaiset osaavat englantia.. Kuka ei osaa englantia, siinä teille kysymys!? 

Juttelin tänään kiinalaisen tutoroitavani kanssa mandariinikiinasta, ja tulin siihen tulokseen, että mandariinikiina on mahdollisesti maailman vaikein kieli. Ainakin, jos sitä haluaa oppia kirjoittamaan. Hyvänä kakkosena, tai ehkä jaetulla ykkössijalla, tulee arabiankieli, jota sitä äidinkielenäänkin puhuvat osaavat niin heikosti, että eri tulkintoja esimerkiksi uskonnollisista teksteistä pääsee syntymään. Miettikääpä. Suomeksi sanotaan vaikka nyt sitten Kalevalassa näin: "Tulipa merestä Tursas, uros aalloista yleni/Tunki heinäset tulehen, ilmivalkean väkehen/ne kaikki poroksi poltti, kypeniksi kyyetteli". Jääkö kellekään epäselväksi, mitä tässä tarkoitetaan? Tursas sytytti selvästikin heinät tuleen merestänousunsa jälkeen. Joo.. No siis kuitenkin, merkityksiä ei voi olla kovin montaa, ja jos tämä olisi uskonnollista tekstiä, niin Tursasta palvottaisiin, ja sille uhrattaisiin pieniä lapsia ja neitsyitä, jottei se vaan polttaisi viljapeltoja maan tasalle. Ymmärtääkseni arabiankielessä on enemmän varaa tulkinnoille. 

Mandariinikiinaa tai arabiaa tuskin koskaan opin, mutta espanjaa olisi kiva oppia enemmän, ja jonain päivänä tahtoisin vielä oppia venäjääkin. Olisi kiva olla yksi niistä ihmisistä, joille uuden kielen oppiminen on lapsellisen helppoa. Kielten oppiminen on yleensä kuitenkin ulkoaopettelua, ja siinä minä olen maailman huonoin. Ehdottaisin myös, että ystäväni täällä opettelisivat suomea. Viime aikoina olen pakannut lounaan mukaan kouluun, ja koska kokkailen suurimmaksi osaksi laatikkoruokia, joiden nimen tiedän vain suomeksi, luokkatoverini eivät koskaan tiedä mitä syön. Esimerkiksi jauhelihaperunasoselaatikko ei kuulostanut tutulta, mutta en sitten tiedä mikä se olisi englanniksikaan, joten suomenkielinen nimi on tullut jäädäkseen. Shepard's pie kuulemma Keithin mukaan on samanmoista, mutta siinä jauheliha on alimpana kerroksena, ja perunamuusi sitten siinä päällä. Jauhelihaperunasoselaatikossa jauheliha ja perunamuusi on sekoitettu yhteen, eli kyseessä on aivan eri ruokalaji.

Löytyisikö keneltäkään englanninkielisiä termejä seuraaville ruokalajeille: jauhelihaperunasose/-viipalelaatikko, vispipuuro, viili (milk slime on tähänastisista käännöksistä paras), voileipäkakku, tiikerikakku, pulla. Kiitos jo etukäteen!

8 kommenttia:

Apa, maailman napa kirjoitti...

Mäkin olen koittanut selittää englanniksi mikä on voileipäkakku.. Sandwich Cake on ainoa hyvä käännös mun mielestä koska siihen tulee kaikki sandwichin ainesosat mitä vaan keksit mutta kakkumaiseen muotoon. Perus pulla taas voisi olla cardamom bun? Koska jos sanoo pelkkä "bun" niin pohjoisamerikkalaiset todennäköisesti kuvittelevat joko sämpylän tai pyllyposken ja "cinnamon bun" taas sitten on ihan eri juttu.
Tällaisia itse käyttäisin. :)

Anonyymi kirjoitti...

Moi,

näin vastaa International Dictionary of Food and Cooking:
* Viili: A soured milk, curds, junket, yoghurt
* Pulla: A roll or bun, esp.an enriched and sweetened yeast-raised dough formed into a braid or plats before proving
* Vispipuuro: The juice from summer berries cooked with sugar and semolina to a paste then whipped of the heat until light and frothy. Served cold with milk and sugar. Lit. whipped porridge

Valitettavasti napakoita käännöksiä ei siis löytynyt, ainoastaan sananselityksiä. Lihaperunasoselaatikkoa opus ei tuntenut ollenkaan, ei myöskään köttfärslådaa, eikä smörgåstårtaakaan kummallakaan kotimaisella. Sen sijaan käännös löytyi sellaisille ilmauksille kuin "voleipä", "lihapallero" ja "liiaksi paiste" (overdone, toim. huom.). Bonuksena opin että maksalaatikko on liver pudding.

MOT-sanakirja tiesi että tiikerikakku on viroksi "marmorkook" eli marmorikakku, löytyisköhän siitä joku aasinsilta englanninkielisiin leivonnaisiin?

Söin toissatalvena voipullaa erään kurssin kahvitauolla jenkkiluennoitsijan kanssa. Hänen mukaansa leivonnainen oli "surprising bun", mutta mä latistin heti tunnelman kertomalla että se oli kyllä tavallisinta mitä suomenmaasta löytyy. En kuitenkaan hoksannut kysyä mitä hän luuli haukkaavansa. Ranskanleipätaikinasta tehtyä sämpylää?

t. Kaimaani

Anonyymi kirjoitti...

lihaperunasoselaatikko vaikuttaa varmaan melkoisen eksoottiselta muille kuin suomalaisille. olen syönyt maksalaatikkoa viimeksi ihan lapsena, mutta nykyään en koskisi tikullakaan. viimeisetkin mahdollisuudet maksalaatikko kohdallani menetti kun luin tuon käännöksen: liver pudding. hyi helvata.

t.riikka jonka maizun maailma-maraton lähenee ikävä kyllä loppuaan. mulla on edelleen flunssa, joten pitää keksiä uusia tapoja tappaa aikaa. on kyllä ollut erittäin viihdyttävää lueskella sun juttujasi. :)

Maiju kirjoitti...

Kiitos Kaimaanille kattavasta käännöstyöstä, nyt mulle ainakin selvisi että semolina tarkoittaa ilmeisesti mannaryynejä. Napakat käännökset taitavat tosiaan jäädä haaveeksi, en nimittäin ole vieläkään viiden vuoden yrityksistä huolimatta keksinyt oivaa käännöstä sanalle hyötyliikunta. Täällä muuten myydään marble cakea, eli marmorikakkua, mutta se ei kyllä ole tiikerikakkua nähnytkään. Näyttää kyllä samalta, mutta se on sellaista sokerihötökakkua. Voipulla olkoon surprising bun, hyvä nimi!

Lihaperunasoselaatikon nimi ainakin on eksoottinen täkäläisille. Olen kokkaillut paljon laatikkoruokia, ja täällä niiden suosio ei ole ihan niin vahvaa kuin Suomessa. Yleensä ateria koostuu tärkkelyksestä (riisi, peruna tai pasta), palasta lihaa, ja "kasviksista", eli maissista tai jostain pavuista. Maksalaatikkoa en osaa tehdä, enkä ehkä lähtisi yrittämäänkään. Unohdin joululomalla maistaa maksalaatikkoa, viime kerrasta on ihan liian pitkä aika!

Uskomatonta Riikka, että olet kahlannut läpi viisivuotisen valitusarkistoni. Ansaitset papukaijamerkin!

Apa, maailman napa kirjoitti...

Eli jos vispipuuro olis siis puhekielellä vaikka "semolina berry pudding"? Musta se kuulostais hyvältä.. ja sit mannapuuro sellaisenaan olis pellä "semolina pudding". Ongelma ratkaistu! :D

Maiju kirjoitti...

Yksi ongelma ratkaistu, monta vielä jäljellä. Ostin nimittäin "tummaa ruisleipää", joka oli väriltään sellaista täysjyväpaahtoleivän väristä. Ruisleipää, just joo.

Maria kirjoitti...

Vispipuuro: semolina dessert porridge
Puolukathan on lingonberries

Voisko jauheliha-perunalaatikot olla ground beef and potato casserole?

Entäs viili, miten olis joku "fermented milk product". Kuulostaa aika tekniseltä. :D tai jotain "a type of a sour yoghurt"

Voileipäkakulle sandwich cake on varmaan ihan hyvä nimi.

Pulla: voisko sanoa cinnamon and cardamon bun.

Maiju kirjoitti...

Maria, hyviä ideoita! Cinnamon bun tosin on sellainen korvapuusti minkä päälle ladotaan sokerikuorrutetta noin kilo, ja se on kuulemma hyvää.